2006년 06월 05일
「Naughty Boy」
[2006.07.12] 노래 펑!
어째서 저는 이분의 노래만 들으면 한없이 맛이 가버리는 걸까요.
하냐앙~♡하는 守辰사랑을 보고 싶다면 이분 노래가 직빵.
모리카와 토시유키 님은 그저 대단하다는 소리밖에 나오지 않는 성웁니다. 부러워요.
결코 어디 가서 빠지지 않는 연기력, 카멜레온 같은 목소리 변신, 살인적인 출연 스케줄, 가수 뺨치는 노래실력...
가끔씩 쫓아가서 묻고 싶어집니다.
"...인간이에요?" (나쁜 뜻 절대 아님)
능력의 한계로 인해 영어라고 추정되는 부분은 해석불가입니다;;;
그럼 즐겁게 보고+듣고+불러주십쇼!
덧1) 시험 공부를 하던 중 졸음을 쫓기 위해 충동적으로 해버린 가사 번역. 정녕 네가 미쳤구나.
덧2) 어찌어찌 다운 받아 들은 곡이라 출전(?)을 모르겠어요.
어느 작품의 캐릭터송이라든가, 아님 개인음반이라든가... 혹시 아는 분 계세요? 궁금합니다.
* * *
「Naughty Boy」
Vocal : 모리카와 토시유키
※정식가사가 아닌, 직접 듣고 받아적은 가사입니다. 참고하세요.
好きにしなよ 人は人でいいさ おれの生きざま そのまま進む
(스키니시나요 히토와히토데이이사 오레노이키자마 소노마마스스무)
네 맘대로 해봐 남은 남 그리고 나는 나 나만의 삶의 방식 그대로 걸어갈 뿐
狙い違うならば 別の行き方 互いに氣にしあう それだけやだね
(네라이치가우나라바 베츠노이키카타 타카이니키니시아우 소레다케야다네)
목표하는 게 다르다면 또 다른 삶의 방식 서로에게 간섭하는 짓 엿이나 먹으라지
俺は俺なりに輝いてたい 自分の思い變えられないね
(오레와오레나리니카가야이테타이 지분노오모이카에라레나이네)
나는 나만의 빛으로 주장하며 살겠어 나 자신의 뜻은 굽힐 수가 없는걸
あいつに從え そりゃいい思いができる
(아이츠니시타가에 소랴이이오모이가데키루)
그 녀석의 말을 들어 자다가도 떡이 생길 거라지
やつの機嫌をとれよう 評判も上がる
(야츠노키겐오토레요오 효반모아가루)
녀석의 비위를 맞춰보자 평판도 오를걸
けどさ俺は俺さ 氣分崩せないぜ
(케도사오레와오레사 기분쿠즈세나이제)
그렇지만 나는 나라구 기분 무너지지 않아
すべて似合う、それ 素敵ないい子になるかい?
(스베테니아우소레 스테키나이이코니나루카이)
전부 어울린다, 그래 이대로 착한 아이가 될 거냐?
格好良く笑顔作れよ かわいく演じろよ
(캇코요쿠에가오츠쿠레요 카와이쿠엔지로요)
착한 아이 미소를 만들어봐 감쪽같이 연기해봐
けどさ俺を見ろよ それなり考えやくさ
(케도사오레오미로요 소레나리캉가에야쿠사)
하지만 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어
要領良く生きるやつ おまえも眞似るの夢かい?
(요료요쿠이키루야츠 오마에모마네루노유메카이)
'요령 좋게 사는 녀석', 너조차도 흉내내는 꿈이냐?
好きに言えばいい 中傷は氣にしない
(스키니이에바이이 츄쇼와키니시나이)
멋대로들 떠들라고 해 비방은 신경 안 써, 난
俺は俺さ 好きに生きるね
(오레와오레사 스키니이키루네)
나는 나라니까 내 맘대로 살 거야
願い同じならばついてきてもいいぜ
(네가이오나지나라바 츠이테키테모이이제)
바라는 것이 똑같다면 따라와도 난 상관없어
道をつかむはずさ やり遂げてやる
(미치오츠카무하즈사 야리토게테야루)
길을 붙잡을 수 있겠지 해낼 테니 두고봐
俺は俺なりに輝いてたい 自分の思い變えられないね
(오레와오레나리니카가야이테타이 지분노오모이 카에라레나이네)
나는 나만의 빛으로 주장하며 살겠어 나 자신의 뜻은 굽힐 수가 없는걸
あいつに從え そりゃいい思いができる
(아이츠니시타가에 소랴이이오모이가데키루)
그 녀석의 말을 들어 자다가도 떡이 생길 거라지
やつの機嫌をとれよう 評判も上がる
(야츠노키겐오토레요오 효반모아가루)
녀석의 비위를 맞춰보자 평판도 오를걸
けどさ俺は俺 一人は恐れない
(케도사오레와오레 히토리와오소레나이)
하지만 나는 나라구 혼자라도 겁나지 않아
すべて似合う、それ 素敵ないい子になるかい?
(스베테니아우소레 스테키나이이코니나루카이)
전부 어울린다, 그래 이대로 착한 아이가 될 거냐?
格好良く笑顔作れよ かわいく演じろよ
(캇코요쿠에가오츠쿠레요 카와이쿠엔지로요)
착한 아이 미소를 만들어봐 감쪽같이 연기해봐
けどさ俺を見ろよ それなり考えやくさ
(케도사오레오미로요 소레나리캉가에야쿠사)
하지만 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어
要領良く生きるやつ おまえも眞似るの夢かい?
(요료요쿠이키루야츠 오마에모마네루노유메카이)
'요령 좋게 사는 녀석', 너조차도 흉내내는 꿈이냐?
あいつに從え そりゃいい思いができる
(아이츠니시타가에 소랴이이오모이가데키루)
그 녀석의 말을 들어 자다가도 떡이 생길 거라지
やつの機嫌をとれよう 評判も上がる
(야츠노키겐오토레요오 효반모아가루)
녀석의 비위를 맞춰보자 평판도 오를걸
今俺を見ろ それなりかんがえやくさ
(이마오레오미로 소레나리캉가에야쿠사
지금 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어)
すべて似合う、それ 素敵ないい子になるかい?
(스베테니아우소레 스테키나이이코니나루카이)
전부 어울린다, 그래 이대로 착한 아이가 될 거냐?
格好良く笑顔作れよ かわいく演じろよ
(캇코요쿠에가오츠쿠레요 카와이쿠엔지로요)
착한 아이 미소를 만들어봐 감쪽같이 연기해봐
今俺を見ろ それなり考えやくさ
(이마오레오미로 소레나리캉가에야쿠사
지금 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어
要領良く生きるやつ おまえも眞似るの夢かい?
(요료요쿠이키루야츠 오마에모마네루노유메카이
'요령 좋게 사는 녀석', 너조차도 흉내내는 꿈이냐?
-translated by 守辰사랑(happyspell@hanmail.net, http://happyspell.ivyro.net)
어째서 저는 이분의 노래만 들으면 한없이 맛이 가버리는 걸까요.
하냐앙~♡하는 守辰사랑을 보고 싶다면 이분 노래가 직빵.
모리카와 토시유키 님은 그저 대단하다는 소리밖에 나오지 않는 성웁니다. 부러워요.
결코 어디 가서 빠지지 않는 연기력, 카멜레온 같은 목소리 변신, 살인적인 출연 스케줄, 가수 뺨치는 노래실력...
가끔씩 쫓아가서 묻고 싶어집니다.
"...인간이에요?" (나쁜 뜻 절대 아님)
능력의 한계로 인해 영어라고 추정되는 부분은 해석불가입니다;;;
그럼 즐겁게 보고+듣고+불러주십쇼!
덧1) 시험 공부를 하던 중 졸음을 쫓기 위해 충동적으로 해버린 가사 번역. 정녕 네가 미쳤구나.
덧2) 어찌어찌 다운 받아 들은 곡이라 출전(?)을 모르겠어요.
어느 작품의 캐릭터송이라든가, 아님 개인음반이라든가... 혹시 아는 분 계세요? 궁금합니다.
* * *
「Naughty Boy」
Vocal : 모리카와 토시유키
※정식가사가 아닌, 직접 듣고 받아적은 가사입니다. 참고하세요.
好きにしなよ 人は人でいいさ おれの生きざま そのまま進む
(스키니시나요 히토와히토데이이사 오레노이키자마 소노마마스스무)
네 맘대로 해봐 남은 남 그리고 나는 나 나만의 삶의 방식 그대로 걸어갈 뿐
狙い違うならば 別の行き方 互いに氣にしあう それだけやだね
(네라이치가우나라바 베츠노이키카타 타카이니키니시아우 소레다케야다네)
목표하는 게 다르다면 또 다른 삶의 방식 서로에게 간섭하는 짓 엿이나 먹으라지
俺は俺なりに輝いてたい 自分の思い變えられないね
(오레와오레나리니카가야이테타이 지분노오모이카에라레나이네)
나는 나만의 빛으로 주장하며 살겠어 나 자신의 뜻은 굽힐 수가 없는걸
あいつに從え そりゃいい思いができる
(아이츠니시타가에 소랴이이오모이가데키루)
그 녀석의 말을 들어 자다가도 떡이 생길 거라지
やつの機嫌をとれよう 評判も上がる
(야츠노키겐오토레요오 효반모아가루)
녀석의 비위를 맞춰보자 평판도 오를걸
けどさ俺は俺さ 氣分崩せないぜ
(케도사오레와오레사 기분쿠즈세나이제)
그렇지만 나는 나라구 기분 무너지지 않아
すべて似合う、それ 素敵ないい子になるかい?
(스베테니아우소레 스테키나이이코니나루카이)
전부 어울린다, 그래 이대로 착한 아이가 될 거냐?
格好良く笑顔作れよ かわいく演じろよ
(캇코요쿠에가오츠쿠레요 카와이쿠엔지로요)
착한 아이 미소를 만들어봐 감쪽같이 연기해봐
けどさ俺を見ろよ それなり考えやくさ
(케도사오레오미로요 소레나리캉가에야쿠사)
하지만 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어
要領良く生きるやつ おまえも眞似るの夢かい?
(요료요쿠이키루야츠 오마에모마네루노유메카이)
'요령 좋게 사는 녀석', 너조차도 흉내내는 꿈이냐?
好きに言えばいい 中傷は氣にしない
(스키니이에바이이 츄쇼와키니시나이)
멋대로들 떠들라고 해 비방은 신경 안 써, 난
俺は俺さ 好きに生きるね
(오레와오레사 스키니이키루네)
나는 나라니까 내 맘대로 살 거야
願い同じならばついてきてもいいぜ
(네가이오나지나라바 츠이테키테모이이제)
바라는 것이 똑같다면 따라와도 난 상관없어
道をつかむはずさ やり遂げてやる
(미치오츠카무하즈사 야리토게테야루)
길을 붙잡을 수 있겠지 해낼 테니 두고봐
俺は俺なりに輝いてたい 自分の思い變えられないね
(오레와오레나리니카가야이테타이 지분노오모이 카에라레나이네)
나는 나만의 빛으로 주장하며 살겠어 나 자신의 뜻은 굽힐 수가 없는걸
あいつに從え そりゃいい思いができる
(아이츠니시타가에 소랴이이오모이가데키루)
그 녀석의 말을 들어 자다가도 떡이 생길 거라지
やつの機嫌をとれよう 評判も上がる
(야츠노키겐오토레요오 효반모아가루)
녀석의 비위를 맞춰보자 평판도 오를걸
けどさ俺は俺 一人は恐れない
(케도사오레와오레 히토리와오소레나이)
하지만 나는 나라구 혼자라도 겁나지 않아
すべて似合う、それ 素敵ないい子になるかい?
(스베테니아우소레 스테키나이이코니나루카이)
전부 어울린다, 그래 이대로 착한 아이가 될 거냐?
格好良く笑顔作れよ かわいく演じろよ
(캇코요쿠에가오츠쿠레요 카와이쿠엔지로요)
착한 아이 미소를 만들어봐 감쪽같이 연기해봐
けどさ俺を見ろよ それなり考えやくさ
(케도사오레오미로요 소레나리캉가에야쿠사)
하지만 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어
要領良く生きるやつ おまえも眞似るの夢かい?
(요료요쿠이키루야츠 오마에모마네루노유메카이)
'요령 좋게 사는 녀석', 너조차도 흉내내는 꿈이냐?
あいつに從え そりゃいい思いができる
(아이츠니시타가에 소랴이이오모이가데키루)
그 녀석의 말을 들어 자다가도 떡이 생길 거라지
やつの機嫌をとれよう 評判も上がる
(야츠노키겐오토레요오 효반모아가루)
녀석의 비위를 맞춰보자 평판도 오를걸
今俺を見ろ それなりかんがえやくさ
(이마오레오미로 소레나리캉가에야쿠사
지금 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어)
すべて似合う、それ 素敵ないい子になるかい?
(스베테니아우소레 스테키나이이코니나루카이)
전부 어울린다, 그래 이대로 착한 아이가 될 거냐?
格好良く笑顔作れよ かわいく演じろよ
(캇코요쿠에가오츠쿠레요 카와이쿠엔지로요)
착한 아이 미소를 만들어봐 감쪽같이 연기해봐
今俺を見ろ それなり考えやくさ
(이마오레오미로 소레나리캉가에야쿠사
지금 나를 한번 봐봐 나름대로 고민하고 있어
要領良く生きるやつ おまえも眞似るの夢かい?
(요료요쿠이키루야츠 오마에모마네루노유메카이
'요령 좋게 사는 녀석', 너조차도 흉내내는 꿈이냐?
-translated by 守辰사랑(happyspell@hanmail.net, http://happyspell.ivyro.net)
# by | 2006/06/05 03:28 | †聲의 향연/작은 음악상자† | 트랙백 | 덧글(4)



☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
수진사랑님도 시험 화이팅! 근데 포스팅시간이 안습이네요;;;